Open this text page in a new tab Open earthquake page in a new tab

Letter written by Geoffrey of Donjon

Background and Biography
Background and Biography

Excerpts
English from Ambraseys (2009)

[1202 June]

[Geoffrey [of Donjon], master of the Knights Hospitallers, reports to King S[ancho VII] of Navarra on an earthquake which struck the Holy Land on the 20th of May and on other misfortunes.]

To the most excellent Lord, and most outstanding benefactor, Sancho, by grace of God the glorious king of Navarre: from Brother Geoffrey, humble master of the house of the Jerusalem Hospital, with all his brethren, greetings and the fellowship of devoted prayer. As Your Majesty's ears are no strangers to the sorrows and miseries of the kingdom of the Promised Land, we are reluctantly obliged to relate to Your Highness the lamentable afflictions, which have recently occurred in that place.

While everything was silent, and night was running her course, on the 20th day of May, which is named after the moon [i.e. Monday], at the hour when sleep caresses tired eyes, a little before first light, the wrath of God engulfed us, and there was a great earthquake. Of the cities and fortresses of the East, as well pagan as Christian, some were overthrown, some destroyed, and others, on account of the damage caused by the shocks, were threatened with ruin. The city of Acre, a most convenient port, suffered an unspeakably dreadful and death-dealing blow: some of the towers, the ornate royal palace and walls were ruined, and there was death among rich and poor. O lamentable occurrence! Tyre, a city of strength and a refuge of Christians, which always freed the oppressed from the hands of evil-doers, suffered so great an overthrow of its walls, towers, churches and houses that no man living now could expect to see it restored in his lifetime. What should we write about the death of the men of that city, when death took them without number in the ruins of their homes? This sorrow, this death, lamentable before [all] other things, and this unfortunate event adds shudders [of terror] to our fear. The most splendid city of Tripolis, although suffering considerable harm to its walls and houses, and death to its citizens, underwent less of an upheaval [than Tyre]. The towers, walls, houses and fortifications of Arches [`Arqa] were razed; their people were killed, and the localities are deserted: one would think that they had never been inhabited. Our fortresses of Krak [Hisn al-'Akrad] and Margat [Marqab] suffered considerable damage, but in spite of the heavy shaking they received from the divine wrath, could still hold out against enemy attacks. Antioch and parts of Armenia were shaken by this earthquake, but did not suffer damage to the same lamentable extent.

The pagan cities and peoples bewailed the fact that they had received incurable wounds from this unforeseen fate. Especially when our hearts were afflicted with so many sorrows, food was extremely expensive, and a plague fatal to animals added further misery to all the remaining Christians.

We also felt obliged to bring to Your Gracious Lordship's ears that while the harvest was green, showing that an abundance of crops was coming to us once more, a cloud overshadowed the sprouting ears [of wheat] on the Feast of St Gregory, so that when the crops were harvested they were found to be very blighted: we have a surfeit of paupers and our land is afflicted with an influx of beggars. Therefore, Lord of Virtues, most excellent King, may the Land of the Lord's Nativity, sunk in sorrow and misery, and almost annihilated by calamities, be revived by your generosity, and by your counsel be comforted in her desolation.' (Geoffrey of Donjon, in Mayer 1972, 306-308).

Latin from Guidoboni and Comastri (2005)

Dum mediumb silentium tenerent omnia et nox in suo cursu iter perageret1, vicesimo die stantis maii, cui nomen lune est impositum, in hora, qua defessis sopor blanditur oculis, paulum ante diluculum ira dei in nos est asperata, `terremotus factus est magnus'2. Civitatum et castrorum Orientis tam paganismi quam christianitatis pars est eversa, pars destructs, pars propter nimie excussionis lesionem adhuc minatur riunam. Civitas Aconensis, que portus est oportunitatis, in parte turrium, regalis etiam palatii et murorum, quibus fuit palliata, in ruina domorum innumerabili, in morte divitum et pauperum ineffabili miram et exitialem passa est lesionem. 0 dolenda res! Tirus, `urbsc fortitudinis,3 refugium christianitatis, que semper oppressos 'de manu inimicorum liberavit,4 in muris et turribus, ecclesiis et domibus tantam passa est eversionem, ut nullus hominum iam vivens eius possit expectare vivendo restauracionem. Quid de morte hominum eiusdem civitatis scriberemus, cum in ruina domorum mors eos sine numero apprehendisset. Hic dolor, hoc exitium pre ceteris gemebundum et hic eventus infortunatus timori nostro tremorem sociarunt. Tripolitana civitas splendidissima in muris et domibus, in morte populi graviter corrupta, minorem ceteris passa est lesionem. Archay turres, muri, domus et menia funditus eversa, populi interempti loca deserta testantur numquam se habuisse habitatorem. Castra nostra Cratum et Margatum plurima gravata insultus tamen hostium. adhuc .parvipendunt, si sine maiore conserventur divinitus quassacione. Antiochia et partes Armenie terremotu concusse non multam, non lamentabilem in tantis lugendis passe sunt corrupcionem. Paganismi civitates et populi inmemorate sortis dispendio insanabilia se recepisse vulnera conqueruntur. Presertim cum in plerisque doloribus corda nostra sint afflicta, caritas inmensa victualium, letalis pestis animalium residue christianitati universaliter dolor est specialis. Sane tamen caritatis dominacionis vestre auribus duximus disserendam, dum messis nostra fuisset in herba, frugum ubertatem nobis se monstrabat reddituram. Set postmodum spiels pullulantibus in festo beati Georgii supervenit nebula, qua spes nostra in metendis segetibus pro earum corrupcione penitus fuit exinanita, unde pauperum nimietas, mendicorum affluentia terram premit desolatam. Igitur elomine virtutum', rex excellentissime, Terra Dominice Nativitatis sedens in dolore et miseriis, iam fere kalamitatibus extincta, vestra respiret dementia, vestro consilio consoletur desolata.
Footnotes

a In this place the parchment is torn and the 1st half of the word is impossible to read, while the 2nd half reads clearly dium; medium is a conjecture mainly based on the fact that this word occurs (though in a different place) in the Bible quotation used in this phrase (cf. note 1). As the quotation was evidently quoted by heart, the shift is easily explained.

b ubrs MS.

1 Sap. 16:14: Cum enim quietum silentum contineret omnia et nox in suo cursu medium iter haberet.

2 Matt. 28:2; Act. 16:26; Apoc. 26:18

3 Prov. 10:15; Is. 26:1.

4 2. Reg. 19:9.

Chronology
Date Reference Corrections Notes
shortly before dawn on Monday 20 May 1202 CE shortly before dawn on Monday 20 May 1202 CE none 20 May 1202 CE fell on a Monday (calculated using CHRONOS)
Seismic Effects
  • some [cities] were overthrown
  • some [cities] were destroyed
  • [other cities], on account of the damage caused by the shocks, were threatened with ruin
  • The city of Acre, a most convenient port, suffered an unspeakably dreadful and death-dealing blow: some of the towers, the ornate royal palace and walls were ruined, and there was death among rich and poor.
  • Tyre [...] suffered so great an overthrow of its walls, towers, churches and houses that no man living now could expect to see it restored in his lifetime.
  • death took them without number in the ruins of their homes [Tyre]
  • The most splendid city of Tripolis, although suffering considerable harm to its walls and houses, and death to its citizens, underwent less of an upheaval [than Tyre]
  • The towers, walls, houses and fortifications of Arches [`Arqa] were razed; their people were killed, and the localities are deserted: one would think that they had never been inhabited.
  • Our fortresses of Krak [Hisn al-'Akrad] and Margat [Marqab] suffered considerable damage, but in spite of the heavy shaking they received from the divine wrath, could still hold out against enemy attacks.
  • Antioch and parts of Armenia were shaken by this earthquake, but did not suffer damage to the same lamentable extent.
  • The pagan cities and peoples bewailed the fact that they had received incurable wounds from this unforeseen fate.
Locations Online Versions and Further Reading
References