Open this text page in a new tab Open earthquake page in a new tab

Hymn 51 by Romanos Melodos

Background and Biography
Background and Biography

Excerpts
English from Grosdidier de Matons (1981)

Hymn : Of the Ten Virgins
Date : Holy Tuesday

...

9

The night before the night, and before the shadows darkness has suddenly seized all men, and now we are as of old the Egyptians imprisoned in the cloud of plagues, storm of earthquakes, darkness of warsl. And wrath will not be satisfied with this: the Red Sea awaits all men2, Gehenna there, not temporarily, but for eternity. For Jesus our Savior was greatly irritated that they had not believed in him when he was working miracles. So he in return visited with scourges the iniquities of the unbelievers, so that at least at this price we are convinced and proclaim: "Open"
Footnotes

1. The words [Greek Text] correspond to the three terms that, in the Septuagint, describe the ninth plague of Egypt: [Greek Text] (Ers. 10, 22). The Hebrew text ignores this storm.

2. Ino Mikhaïlidou understands [Greek Text] as a future tense: "the Red Sea will receive us all". But [Greek Text] still has the sense of "waiting" in Romanos.

French from Grosdidier de Matons (1981)

HYMNE des Dix vierges (ler hymne)
DATE : Mardi Saint

...

9

La nuit avant la nuit, et avant les ombres l'obscurité ont saisi brusquement tous les hommes, et maintenant nous sommes comme jadis les Égyptiens emprisonnés dans la nuée des plaies, la tempête des tremblements de terre, les ténèbres des guerresl. Et de cela la colère ne sera pas satisfaite : la mer Rouge attend tous les hommes2, la géhenne de là-bas, non point temporairement, mais pour l'éternité. Car Jésus notre sauveur fut grandement irrité de ce qu'on n'avait pas cru en lui alors qu'il faisait des miracles. Aussi a-t-il en retour visité avec des fouets les iniquités des incroyants, pour qu'au moins à ce prix nous soyons convaincus et clamions : « Ouvre »
Footnotes (note de bas de page)

1. Les mots [Greek Text] correspondent aux trois termes qui décrivent dans la Septante la neuvième plaie d'Égypte : [Greek Text] (Ers. 10, 22). Le texte hébreu ignore cette s tempête.

2. Ino Mikhaïlidou comprend [Greek Text] comme un futur : "la mer Rouge nous recevra tous". Mais [Greek Text] a toujours le sens de "attendre" chez Romanos.

Chronology

Grosdidier de Matons (1981) noted that the vague reference to a storm of earthquakes could refer to the 551 CE Beirut Quake as well as an earthquake which struck Constantinople in 554 CE. Gatier (1983), on the other hand, interpreted Romanos' text as alluding to the Fire in the Sky Quake which struck Akko (Ptolemais) in 502 CE.

Seismic Effects
  • storm of earthquakes
Locations
  • ?
Online Versions and Further Reading
References